Een lied om stil te vallen:
Sia Laudato Francesco
Florentijns Lied: Lauda to St. Francis (13e eeuw)
Sia laudato San Francesco,
qué che aparve crucifixo come Redemptore A Cristo configurato, de le piache fue signato inperciò che avea portato scripto in core lo suo amore. Molti messi avea mandate la divina Maiestate, et le genti predicate come dicon le Scripture. Intra quali non fue trovato nullo privilegiato, d'arme nuove corredato, cavaliere a tanto honore. A La Verna, monte sancto, stava 'l sancto con gran pianto; lo qual pianto torno in canto il seraphyno consolatore. Quando fu da Dio mandato San Francesco lo beato, il mondo chi era intenebrato recevette gran splendore. Per divino spiramento fugli dato intendimento di salvare da perdimento molti ch'eran peccatori. |
Wees geloofd, Franciscus
Jij die de kwetsuren van de Verlosser droeg Gelijkend op Christus, was hij getekend door zijn lijden, omdat hij in zijn hart zijn Liefde had geschreven. Vele boodschappers waren gezonden door de goddelijke koning, en aan de mensen werd verkondigd wat in de Schriften staat. Niemand onder hen was zo bevoorrecht, en met liefde gewapend dan deze eervolle ridder. Op de berg La Verna bad Franciscus in tranen; een troostende Serafijn veranderde dat wenen in een lied. Wanneer Franciscus Door God gezonden was Kreeg die duistere wereld Een nieuwe vonk Door goddelijke inspiratie kreeg hij de mogelijkheid om verloren mensen terug bij Hem te brengen (Eigen vrije vertaling) |